Книжный каталог

Французский сленг Словарь-разговорник

Перейти в магазин

Сравнить цены

Описание

Сравнить Цены

Предложения интернет-магазинов
Французский язык. Русско-французский разговорник и словарь Французский язык. Русско-французский разговорник и словарь 182 р. ozon.ru В магазин >>
Геннис Г. (ред.) Французский язык. Разговорник. Французско-русский словарь. Русско-французский словарь. Грамматика Геннис Г. (ред.) Французский язык. Разговорник. Французско-русский словарь. Русско-французский словарь. Грамматика 178 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Французский язык для начинающих. Французско-русский словарь. Русско-французский словарь. Русско-французский разговорник. Комплект из 3 книг Французский язык для начинающих. Французско-русский словарь. Русско-французский словарь. Русско-французский разговорник. Комплект из 3 книг 277 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Полный курс французского языка для начинающих. Самоучитель. Разговорник. Словарь. Комплект из 3-х книг Полный курс французского языка для начинающих. Самоучитель. Разговорник. Словарь. Комплект из 3-х книг 395 р. bookvoed.ru В магазин >>
Французский разговорник и словарь Французский разговорник и словарь 262 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Французский язык для начинающих Французский язык для начинающих 396 р. bookvoed.ru В магазин >>
Козырева В. (пер.) Французский разговорник и словарь. Premium Козырева В. (пер.) Французский разговорник и словарь. Premium 516 р. chitai-gorod.ru В магазин >>

Статьи, обзоры книги, новости

Матерный словарь иностранных нецензурных слов, выражений и фраз

нецензурно.ру энциклопедия мата. коллекция русского и заграничного мата, нецензурных выражений, слов, матерщины, пошлостей, похабства, матерных ругательств, оскорблений, подколок, история мата, матерные стихи, стишки и частушки, сказки, пословицы и поговорки, словарь мата, идеоматических выражений, матерные тосты и поздравления, матерные смс и статусы, пошлые и матерные загадки, матерные карикатуры, демотиваторы, фото и видео.

Поздравляем всех с Новым 2018 годом !

Желаем чтобы все Ваши мечты сбылись !

матерный словарь иностранных нецензурных слов, выражений и фраз

FUCK WHAT PEOPLE THINK

транскрипция - как звучит по русски :

фак уат пипл син

значение на русском языке :

ебать, что думают люди

да мне похуй на чужое мнение

наплевать на чужое мнение

пример на языке :

fuck what people think, am i right in any case

ебать, что люди думают, я прав в любом случае

ебать, что думают люди

redactor | 24-02-2012 23:53:11 | 28 | английский язык

транскрипция - как звучит по русски :

значение на русском языке :

херовина, хуевина, хуйня, ерунда, дерьмо, херня, чушь собачья, враки, пиздишь

пример на языке :

do not tell bullshit!

не говорите ерунды

не говори хуйню

redactor | 24-02-2012 23:59:46 | 14 | английский язык

транскрипция - как звучит по русски :

значение на русском языке :

киска, писька, пизда

пример на языке :

fick deine muschi!

ебать твою киску!

ебать твою пизду!

redactor | 25-02-2012 00:04:19 | 6 | немецкий язык

транскрипция - как звучит по русски :

значение на русском языке :

болван, идиот, тупица, долбак, долбоёб

пример на языке :

dieser mann dummkopf

этот человек болван, глупый долбоёб

redactor | 25-02-2012 00:12:44 | 2 | немецкий язык

транскрипция - как звучит по русски :

значение на русском языке :

ебать (его, что, кого то), похуй, нахуй, не надо, забей, не обращай внимания

fuck this place!

ебать это место, ёбаное место

redactor | 24-03-2012 11:35:07 | 11 | английский язык

транскрипция - как звучит по русски :

значение на русском языке :

ебать всё, к чёрту всё, ебись оно

пример на языке :

ебать всё, к чёрту всё

redactor | 24-03-2012 11:37:21 | 13 | английский язык

транскрипция - как звучит по русски :

значение на русском языке :

ебать их всех, пошли они все

пример на языке :

redactor | 24-03-2012 11:38:49 | 11 | английский язык

транскрипция - как звучит по русски :

значение на русском языке :

ёбаный мир, провались всё. пошло оно всё.

пример на языке :

ёбаный мир, ёбаный свет.

redactor | 24-03-2012 11:41:52 | 10 | английский язык

I DON’T GIVE A FUCK

транскрипция - как звучит по русски :

ай донт гив э фак

значение на русском языке :

мне плевать, мне похуй, всё равно, безразлично

пример на языке :

i don’t give a fuck!

мне плевать, похуй

redactor | 24-03-2012 11:44:15 | 21 | английский язык

WHO GIVES A FUCK?

транскрипция - как звучит по русски :

значение на русском языке :

а кого это ебёт? кого это волнует, не ебёт, мне похуй

пример на языке :

who gives a fuck?

кто дает себя трахнуть?

а кого это ебёт?

а кого это волнует?

redactor | 24-03-2012 11:46:25 | 22 | английский язык

по языкам

перепечатка материалов ТОЛЬКО с активной гиперссылкой !

Источник:

www.necenzurno.ru

Особенности молодёжного сленга во французском языке, Контент-платформа

Особенности молодёжного сленга во французском языке

Особенности молодёжного сленга во французском языке

Молодежный сленг - это язык, используемый людьми в возрасте от 14 до 25 лет в непринужденном общении со сверстниками.

Социолингвистические явления, присутствуют во всех современных языках, в том числе и во французском. Богатый, стилистически окрашенный молодежный язык отличается от нормативного французского языка наличием лексики с более или менее ярко выраженной фамильярной окраской. Молодежный сленг во французском языке часто возникает как протест против словесных штампов или же, как желание отличиться, выглядеть оригинальным, что свойственно молодым людям. Подростки, используя молодежный сленг, стремятся выразить свое критическое или ироническое отношение к миру взрослых, показать себя более независимыми, завоевать популярность среди сверстников. Разговаривая на особом “модном языке”, молодые люди стремятся отличиться от взрослых носителей языка или завуалировать смысл произносимого. Одной из причиной вынужденной языковой дифференциации между поколениями, по мнению психологов и лингвистов, становится возрастающий темп жизни, за которым представители старшего поколения не всегда успевают.

Можно составить целый словарь так называемых модных слов и выражений, популярных в настоящее время среди французской молодежи. Вот лишь некоторые примеры: piger- comprendre (понимать), le boucan - le bruit (шум), le pote - le copain (приятель), le bi-bop, le portable, le mobile - le téléphone de poche (сотовый телефон) , le bahut - le lycée (лицей), la meuf - la femme (женщина), le trac - la peur (страх) , bosser - travailler (работать), le fric, la maille, les balles - l’argent (деньги), le toubib - le médecin (врач), je m’en fiche - ça m’est égale (мне все равно), je suis fauché - je n’ai pas d’argent (у меня нет денег), je suis crevé - je suis fatigué (я устал), avoir un mal fou - avoir des difficultés (испытывать трудности), y en a marre - j’en ai assez (с меня хватит), la bagnole, la caisse - la voiture (автомобиль), les clopes - les cigarettes, j’ai la trouille - j’ai peur (мне страшно), j’ai un petit creux - j’ai faim (я голоден) , dab, daron - père (отец), dabesse, daronne, doche - mère (мать) .

Наиболее продуктивным способом словообразования французского молодежного сленга является метатеза: образование новых слов путём инвертированной перестановки слогов. Таким образом, образован сам термин verlan (l´envers – наоборот), поэтому французский молодежный язык называют «язык наоборот». «Верлан» характерен для французской молодежи 15-17 лет. В верлане переставляются слоги таким образом, что первый слог становится последним, например, père repe, mère reme, métro tromé, musique zicmu, chien yench, bizarre zarbi, noir renoir, va mal malva, louche chelou, salut! – luss!, comme ça commas guérlard larguer и т. д. Верлан, конечно же, самый интересный французский сленг, так как это настоящая игра слогов. Он появился как секретный язык, использовался молодежью, преступниками и наркоманами, чтобы посылать сообщения перед лицом полиции.

Молодежь активно использует в своей речи сокращения, отражающие не только тенденцию экономии языковых средств, а также желание не быть понятными. Для разговорной речи более характерны усечения (troncation). Как раньше, так и сейчас, наиболее популярный тип усечения – усечение конечных слогов, - апокоп: Max – Maximilien; gfaff gfaffiti; Net Internet; dacc daccord, alloc allocation, beauf(e) – beau-frere, estom estomac, diam- diamante, maquille maquillage,géo géographie, dispo disposition,clodo clochard, hosto hospital, info information, promo promotion, ventilo ventilateur.Широкое распространение в XX веке получило сокращение словосочетаний. Инициальные сокращения подразделяются на альфабетизмы и акронимы. Альфабетизмы (буквенные аббревиатуры, где каждая буква читается, как в алфавите) в речи встречаются не так часто из-за трудностей в произношении. И, тем не менее, они используются в речи. Например, M.J.C Maison des Jeunes et de la Culture; T. V.B. – tout va bien, D.J.- disk jockey; H.S.- hors service, FBI – Fausse Bonne Idée.

Акронимы, инициальные сокращения, в составе которых есть гласная фонема, более характерны для молодежного лексикона: La BU – La Bibliotheque Universitaire; Le RU – le Restaurant Universitaire. Для усиления эмоциональности речи молодежь использует набор интенсификаторов, заменяющих bien, très, agréable, sympathique. Это слова: vachement, d'enfer, fun, zen, drolement etc.

"Язык улицы" постепенно занимает свое место во французском языке. Фильмы, радио и телепередачи, печатная продукция для подростков и молодежи, компьютерные игры способствуют его распространению.

Больше всего заимствований, составляющих лексический состав в современном «francais branché», из английского языка: boom – ежегодный студенческий праздник, il est looke – он модно выглядит, speeder se dépêcher, top – à la mode, flipper – c’est flippant, être cool – être calme.

Английские слова не только проникают во французский язык, но и составляют новый арго (un nouvel argo «de luxe»), владение которым очень престижно. Например, raight – parfait, très bien, driver chuaffeur de taxi, news magazine, toons dessins animes, kids enfants.

Молодежная лексика - наиболее открытая и незамкнутая система в современном французском языке, словарный состав которой постоянно пополняется за счет не только заимствований и расширения значения общеупотребительных слов основного словарного фонда, но и благодаря другим активно протекающим процессам словообразования (номинализация, редупликация, словосложение, лексикализация, аббревиация и др.) Молодежный сленг подобен его носителям: он резкий, громкий, дерзкий. Он результат своеобразного желания переиначить мир на иной манер, а также знак "я свой". Язык здесь отражает внутренние устремления молодых ярче и сильнее, чем одежда, прически, образ жизни. Говоря об источниках пополнения лексики в молодежном сленге, мы подчеркиваем возросшую актуальность заимствований из английского языка, что объясняется языковой модой, культурными стандартами, привносимыми во Францию из США через поп-индустрию и компьютерную продукцию.

Статус: студент направления подготовки «Зарубежное регионоведение США и Канады» ВПГОУ«ИГЛУ».

Ф. И.О. научного руководителя: .

Должность, место работы научного руководителя: Доцент, Кандидат филологических наук ФГБОУ ВПО «ИГЛУ».

Почтовый адрес: Иркутская область, Черемховский район , поселок Михайловка,3 квартал, 23-3.

Обзоры сервисов Pandia.ru

  • Франция - самая большая страна Зарубежной Европы

  • Франция - наиболее устойчивые элементы традиционной культуры — характер поселений, жилище и национальная кухня.

  • Франция—одна из крупнейших капиталистических держав

    Языки мира Славянские языки Проекты по теме:

    Домашний очаг Справочная информация Общество Образование и наука Бизнес и финансы Досуг Технологии Инфраструктура Товары

    Мнение редакции может не совпадать с мнениями авторов.

    Источник:

    pandia.ru

  • Жаргон французского интернета, Русские VS Французы

    Жаргон французского интернета

    Сегодня, в продолжение темы о французском сленге , считаю необходимым обсудить особенности французского i-сленга.

    Все мы с вами люди современные, поэтому давно пополнили своё виртуальное общение словечками типа «аська», «бан», «личка», «мыло» и прочее. Французы, естественно, тоже имеют свой арсенал интернет-жаргона, который обязателен к ознакомлению всем интернет-пользователям.

    Voila, краткий словарь французского интернет жаргона

    Заимствованное у американцев обозначение «большого смеха» (что-то типа нашего смайлика).

    Французы очень полюбили данную аббревиатуру ( от англ. lots of laughs), поэтому ни одна дружественная переписка не обходится без игривого lol.

    « w ikipedia e st t on a mie», что в переводе означает «Википедия — твой лучший друг». Понятно, что это цензурная ремарка чьей-либо безграмотности в словесной дуэли

    «Mort de rire» ( «умираю со смеху») — это французская версия LOL, обычно используемая фанами tokio hotel или kikoosgirls.

    Термин, пришедший из английского и в интернете обозначает человека, который выдаёт себя за другого или распространяет заведомо ложную информацию (в соцсетях, на форумах, в блогах и т.д.).

    Замечу, что даже в реальной жизни французы любят выдавать себя не за тех, кем являются на самом деле, «raconter des histoires» (т.е. вешать лапшу на уши). А с возможностями интернета таких «сказочников» становится всё больше, а их «истории» — всё фантастичней.

    5. kikoolol

    Компиляция слов kiko (с фр. «coucou») и уже знакомого Вам lol.

    Так французы насмешливо прозвали всех, кто доводит употребление сленга и аббревиатур до абсурда.

    Во-первых, от арабского talq.

    А во-вторых, сокращение от «topic a la con», что дословно переводится как «дурацкий топик».

    В основном употребляется на форумах.

    Игра в тестовой форме, позволяющая проверить Ваши знания в той или иной сфере.

    Данный термин очень активно употребляется как во французском интернете, так и на телевидении.

    8. Вариации «oui»

    Французам почему-то недостаточно стандартных «да» и «нет» для выражения согласия или несогласия, поэтому французское «да» (oui) может звучать как:

    ouer, u?, u?, vi, mui, moui, w?, wou?, yep, ouep, ou?, ou?, o?, o?, ui, w?, uep, vui, voui, yup, ouai, ouais.

    Характерно, что такая вариативность присуща как письменному, так и устному языку!

    9. koi29, koid9

    Замысловатая аббревиатура стандартного «quoi de neuf?» — «Что нового?».

    Здесь французы играют с фонетической близостью следующих слов: «deux» (число 2) и «de» (предлог), а также «neuf» (новый) и «neuf» (число 9)

    Признаюсь, мне проще запомнить и написать литературную фразу, чем её электронный эквивалент.

    Во французской лексике данная приставка всегда обозначает повторяемость и периодичность действия.

    faire — re faire (сделать и переделать)

    ecrire — re ecrire (писать и переписать или написать еще раз).

    Поэтому при повторном обращении или виртуальной встрече, французы не обременяют себя долгим «здравствуйте еще раз», а пишут просто две буквы «RE», что нужно понимать как «re bonjour».

    В заключение, добавлю, что в остальном французский i-жаргон мало чем отличается от нашего. У них так же присутствуют «тролли», «нубы», «хакеры» и прочие обитатели всемирной сети.Тем же, кто желает узнать подробнее о специфике французского интернета, советую почитать мою статью RU vs FR.

    Подписаться на блог по эл. почте

    Поделитесь информацией с друзьями в соц. сетях:

    Комментариев 18 “ Жаргон французского интернета ” Julie FAR-GOne

    Май 21, 2012 в 1:17 дп

    очень интересно и столь знакомо многое. Спасибо! кое-что правда взяла на заметку))))

    franceluxe

    Май 21, 2012 в 1:35 дп

    Julie, Вас нелегко удивить, т.к. Вы тоже живёте во Франции. Поэтому вдвойне приятно быть Вам полезной)

    Julie FAR-GOne

    Май 21, 2012 в 2:23 дп

    я не живу во франции, но я знаю эту страну и язык)) Поэтому у меня неподдельный интерес к вашему блогу)))))

    franceluxe

    Май 21, 2012 в 2:28 дп

    Вот как? А я полагала, что Вы живёте во Франции! Quelle r?v?lation!

    Май 21, 2012 в 11:17 дп

    Особенно понравилось про любовь французов выдавать себя за других, то есть вешать лапшу на уши..

    Andrei Kirilyuk

    Май 21, 2012 в 12:29 пп

    Насчёт любви вешать лапшу на уши в реальной жизни я не очень понял. Для русских это звучит вполне определённо (и очень знакомо), как склонность к обману. Вообще-то известно прямо противоположное, (коренной) француз как впрочем и западный человек вообще как раз патологически, почти «неприятно» честен в рамках русских стандартов и редко может и хочет говорить явную неправду (особенно в прямом диалоге). Максимум может «умолчать» о чём-то неприятном. Возможно речь о некоторой склонности к чисто внешним, словесным преувеличениям, «гиперболам» так сказать (особенно в части комплиментов). Но это на самом деле не имеет ничего общего с русской «лапшой» (т.е. явной и преднамеренной брехнёй), т.к. всем знакомым со средой и её обычаями вполне понятны все «коды» и разница между словесными «украшениями» и реальностью. Если не слишком старую, но вполне уже «зрелую» женщину во Франции (но редко в России) назовут «молодой», а явную шлюху «свободной» (уже наверное и в России, это быстро переняли !), то это конечно не из желания обмануть и «навешать», а из чисто эстетических соображений всем понятных. В существенных моментах европеец не может «навешать» просто потому, что в конечном счёте это ведёт к очевидным практическим потерям (врать — себе вредить), то что как раз никак не дойдёт до всех этих постсовковых братишек и сестричек. Ну а если речь о некоторых способах впечатлить симпатичную россиянку или о жульнических «бизнесменах», так эти «отклонения» универсальны и существуют везде (ещё вопрос откуда они на самом деле происходят…), но это просто маргинальный «мусор» (хотя вероятно он и вырос в нашу декадентскую эпоху).

    Ну да, и конечно разница между югом Франции, счастливым местом обитания хозяйки блога, и северными или средними стандартами… Но даже на юге «лапша» будет сильно отличаться от русских стандартов. Хотя… там уже наверное недавних эмигрантов большинство ?

    franceluxe

    Май 21, 2012 в 2:25 пп

    У французов склонность именно к россказням. Не к тому грубому обману, которым грешат некоторые русские, а к красивым, но вымышленным рассказам.

    Естественно, что нужно смотреть на контекст: так, в деловых отношениях французы буду стремиться к искренности.

    А вот в дружеских и других менее формальных беседах, на мой взгляд, они намного больше склонны «сочинять», чем русские.

    Январь 5, 2015 в 3:54 дп

    Я бы даже отметила, что французы склонны скрывать своё блестящее социальное и финансовое положение, прикидываясь этакими середнячками месьё ту ле монд. Наши же голожопые сочиняют сказки про несуществующие яхты и дорогие машины.Слышала про одного такого, что самозабвенно врал по скайпу одной русской, живущей в Германии.Заморочил ей голову, уехал в к ней в гости да там и остался.она всё поняла и простила его.

    Andrei Kirilyuk

    Май 21, 2012 в 10:01 пп

    Из интернет-жаргона мне нравится сокращение yaka, означающее il n’y a qu’?, т.е. «остаётся только» (сделать для реализации), часто в ироническом смысле. Возможно оно существовало и до интернета, но часто там встречается.

    Май 28, 2012 в 3:11 пп

    Очень интересно по поводу жаргона французов почитать Э.Золя. «Чрево Парижа», например.Там такой жаргон! Так что интернет отдыхает. Спасибо за статью с интересной информацией!

    С уважением, Вадим.

    franceluxe

    Май 28, 2012 в 6:45 пп

    Спасибо, Вадим, за комментарий!

    Признаюсь, «Чрево Парижа» не читала. А сейчас на всё просто физически времени не хватает, может лет через 30, как на пенсию выйду)

    Июль 17, 2013 в 11:30 дп

    Некоторые словечки очень знакомы, а многие были непонятны, пока не прочитала ваш пост. Теперь будет проще в переписке и чтении на форумах))

    Июль 17, 2013 в 7:35 пп

    Рада, что эта информация вам пригодилась)

    victorpusaka

    Август 5, 2014 в 6:28 дп

    Добрый день! Я уже не первый год, с переменным успехом изучаю французский язык, но с подобного рода лексикой столкнулся впервые — это не смотря на то, что во франции у меня есть очень хорошая знакомая с которой мы периодически общаемся по skype. Скорее всего эти слова и выражения больше свойственны молодежи привыкшей коверкать родной язык, а зря ИМХО.

    Галина Шевалер

    Август 5, 2014 в 9:54 дп

    Да Виктор, все сленги, касающиеся компьютеров, игр и гаджетов придумываются и употребляются, в первую очередь, молодёжью. Родной язык коверкается,но, как показывает история, это проходит.

    victorpusaka

    Август 5, 2014 в 10:57 дп

    Дай Бог! Чтобы это явление действительно носило временный характер, но в виду повального развития социальных сетей, в ближайшей перспективе, я не вижу исправления ситуации в лучшую сторону. Я хоть и пишу с ошибками( от природы безграмотный( Но имею отношение к миру литературы, иногда приходится читать произведения современных «писателей». Так вот, после такого чтения иногда хочется плеваться, а иногда плакать.Деградация не лицо. Как обстоят дела с французской литературой сказать не могу так как не дорос до того уровня чтобы читать современные произведения.

    Галина Шевалер

    Август 5, 2014 в 2:19 пп

    Вы знаете, я не вижу повода для переживаний — в любой стране достойные писатели и другие деятели культуры — это единицы, 2-3 человека на поколение. Остальное — это серость, пишущая глупости для развлечения плебса. Разве во времена Пушкина, Толстого, Чехова не было посредственностей? Да сколько угодно, только вот о них, в отличие от классиков, никто ничего не знает))

    victorpusaka

    Август 5, 2014 в 2:23 пп

    …вот о них, в отличие от классиков, никто ничего не знает…

    Источник:

    francissimo.ru

    Французский сленг Словарь-разговорник в городе Астрахань

    В представленном каталоге вы имеете возможность найти Французский сленг Словарь-разговорник по доступной стоимости, сравнить цены, а также посмотреть иные предложения в категории Наука и образование. Ознакомиться с параметрами, ценами и обзорами товара. Транспортировка производится в любой населённый пункт России, например: Астрахань, Санкт-Петербург, Брянск.