Книжный каталог

Фолкнер У. Звук и ярость : роман

Перейти в магазин

Сравнить цены

Описание

Одна из самых прославленных книг XX века. Книга, в которой реализм традиционной для южной прозы «семейной драмы» обрамляет бесконечные стилистически новаторские находки автора, наиболее важная из которых – практически впервые, со времен «Короля Лира» Шекспира, использованный в англоязычной литературе прием «потока сознания». В сущности, на чисто сюжетном уровне драма преступления и инцеста, страсти и искупления, на основе которой строится «Звук и ярость», характерна для канонической «южной готики». Однако гений Фолкнера превращает ее в уникальное произведение, расширяющее границы литературной допустимости.

Сравнить Цены

Предложения интернет-магазинов
Фолкнер У. Звук и ярость. Роман Фолкнер У. Звук и ярость. Роман 194 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Фолкнер У. Звук и ярость Фолкнер У. Звук и ярость 332 р. chitai-gorod.ru В магазин >>
Уильям Фолкнер Звук и ярость Уильям Фолкнер Звук и ярость 189 р. litres.ru В магазин >>
Евгений Стаховский Уильям Фолкнер Евгений Стаховский Уильям Фолкнер 49 р. litres.ru В магазин >>
Уильям Фолкнер Звук и ярость Уильям Фолкнер Звук и ярость 171 р. book24.ru В магазин >>
Уильям Фолкнер Звук и ярость Уильям Фолкнер Звук и ярость 169 р. ozon.ru В магазин >>
О'Хара Дж., О'Коннор Ф., Фолкнер У. Классический американский роман. Жажда жить. Классический американский роман. В 4 тт.удрая кровь. Притча. Время, чтобы вспомнить все. В 4 тт. О'Хара Дж., О'Коннор Ф., Фолкнер У. Классический американский роман. Жажда жить. Классический американский роман. В 4 тт.удрая кровь. Притча. Время, чтобы вспомнить все. В 4 тт. 626 р. chitai-gorod.ru В магазин >>

Статьи, обзоры книги, новости

О романе Уильяма Фолкнера - Шум и ярость

О романе Уильяма Фолкнера"Шум и ярость"

О романе Уильяма Фолкнера"Шум и ярость"

"Шум и ярость" - роман Уильяма Фолкнера (1929), одно из самых сложных и трагических произведений европейского модернизма.

Роман поделен на четыре части - первая, третья и четвертая описывают три дня перед пасхой 1928 г., вторая часть - день из 1910 г.

Первая часть ведется от лица идиота Бенджи, одного из трех братьев, сыновей Джейсона и Кэролайн Компсон. Вторая часть - от лица Квентина Компсона, самого утонченного из трех братьев. Третья часть по контрасту - от лица третьего брата, Джейсона, прагматичного и озлобленного. Четвертую часть ведет голос автора.

Сюжет романа, который очень трудно уловить сразу - он постепенно проглядывает из реплик и внутренних монологов персонажей, - посвящен в основном сестре троих братьев-рассказчиков, Кэдди, истории ее падения в отроческом возрасте с неким Долтоном Эймсом, изгнания из дома, так что она была вынуждена выйти замуж за первого встречного, который вскоре ее бросил. Дочь Долтона Эймса Квентину она отдала в дом матери и брата. Подросшая Квентина пошла в мать, она гуляет со школьниками и артистами заезжего театрика. Джейсон все время донимает ее, вымещая злобу за то, что муж Кэдди обещал ему место в банке и не дал его.

Образ Кэдди дается лишь глазами трех братьев. Повествование от лица Бенджи наиболее трудно для восприятия, так как он все время перескакивает в своих "мыслях" от настоящего к прошлому. При этом, будучи не в состоянии анализировать события, он просто регистрирует все, что говорится и совершается при нем. В Бенджи живо только одно - любовь к сестре и тоска по ней. Тоска усиливается, когда кто-то называет имя Кэдди, хотя в доме оно под запретом. Но на лужайке, где "выгуливают" Бенджи, игроки в гольф все время повторяют "кэдди", что означает "мальчик, подносящий мяч", и, услышав эти родные звуки, Бенджи начинает горевать и плакать.

Образ Бенджи символизирует физическое и нравственное вымирание рода Компсонов. После того как он набросился на школьницу, проходящую мимо ворот, очевидно приняв ее за Кэдди, его подвергают кастрации. Образ Бенджи ("Блаженны нищие духом") ассоциируется с Христом ('"агнцем Божьим") - в день Пасхи ему исполняется 33 года, но в душе он остается младенцем. Сама структура романа напоминает четвероевангелие. Три первых части так сказать "синоптические", повествующие голосами разных персонажей практически об одном и том же, и четвертая обобщающая часть, придающая рассказу отвлеченную символичность (Евангелие от Иоанна).

В самом названии романа заложена идея бессмысленности жизни; это слова Макбета из одноименной трагедии Шекспира:

Жизнь - это тень ходячая, жалкий актер,

Который только час паясничает на сцене,

Чтобы потом исчезнуть без следа:

Это рассказ, рассказанный кретином,

Полный шума и ярости,

Но ничего не значащий.

Сюжет романа так запутан, что многие критики и читатели пеняли на это Фолкнеру, на что он отвечал предложением еще и еще раз перечитать роман. Американский исследователь Эдуард Уолпи даже составил хронологию основных событий романа, но это, по всей видимости, ничего не дает, так как, по справедливому замечанию Жан-Поля Сартра, когда читатель поддается искушению восстановить для себя последовательность событий ("У Джейсона и Кэролайн Компсон было трое сыновей и дочь Кэдди. Кэдди сошлась с Долтоном Эймсом, забеременела от него и была вынуждена срочно искать мужа. "), он немедленно замечает, что рассказывает совершенно другую историю.

Это история пересечения внутренних миров (ср. семантика возможиых миров) трех братьев-рассказчиков и их сестры Кэдди - история любви к ней двух братьев, Бенджи и Квентина, и ненависти брата Джейсона.

Вторая часть романа, построенная как внутренний монолог Квентина, поток сознания - в этом его рассказ парадоксально перекликается с рассказом Бенджи, - посвящена последнему дню его жизни перед самоубийством. Здесь определяющую роль играет символ времени - часы. Квентин пытается их сломать, чтобы уничтожить время (ср. миф), но они даже без стрелок продолжают неумолимо идти, приближая его к смерти.

Почему же покончил с собой рафинированный Квентин Компсон, студент Гарвардского университета, гордость отца? Навязчивые мысли Квентина обращены к прошлому - к бывшим ли на самом деле или только роящимся в его воображении разговорам с отцом и сестрой, мыслям о Бенджи и общим воспоминаниям о том времени, когда они все были маленькими.

Любовь к сестре и жгучая ревность к ней за то, что она сошлась с другим, а потом вышла замуж за первого встречного, облекается в сознании Квентина в параноидальную идею, будто он совершил кровосмешение с сестрой. По сути, Квентин все время своего рассказа находится на грани психоза , но точки над "i" не расставлены, и в одном из возможных миров романа, может быть, действительно кровосмесительная связь имела место, тогда как в другом возможном мире всячески подчеркивается, что Квентин вообще не знал женщин. При том, что Кэдди безусловно тоже эротически настроена к брату, недаром она называет свою дочь его именем - Квентиной.

Кэдди ассоциируется у Квентина со смертью (как эрос неразрывно связан с танатосом - см. психоанализ), он повторяет фразу о том, что святой Франциск Ассизский называл смерть своей маленькой сестрой.

Оба героя - Бенджи и Квентин - постоянно пребывают сразу в нескольких временных пластах. Так, Квентин, находясь в компании богатого и избалованного студента Джеральда, рассказывающего о своих победах над женщинами, вспоминает о своей встрече с Долтоном Эймсом, соблазнителем Кэдди, настоящее и прошлое путаются в его сознании, и он с криком: "А у тебя была сестра?" - бросается на Джеральда с кулаками.

После самоубийства Квентина рассказ переходит к старшему брату Джейсону, вся третья и четвертая части посвящены дочери Кэдди Квентине. Джейсон следит за ней, всячески ее преследует. И кончается история тем, что Квентина сбегает из дома с бродячим актером (еще один шекспировский лейтмотив), украв у Джейсона все его сбережения.

Несмотря на трагизм и сложнейшую технику повествования, роман Фолкнера пронизан типичным фолкнеровским эмоциональным теплом, которое прежде всего исходит от героев-негров, особенно служанки Дилси, а также от любви несчастных Бенджи и Квентина к сестре.

Общий смысл романа - распад южного семейства (подобно роману М. Е. Салтыкова-Щедрина "Господа Головлевы", с которым "Ш. и я." роднит атмосфера сгущения зла и гнетущей обреченности) - не мешает не менее фундаментальному переживанию умиротворяющего юмора и всепрощения, апофеозом чего является проповедь священника в негритянской церкви. В этом смысле роман Фолкнера уникален.

Савуренок А. К. Романы У. Фолкнера 1920 - 1930-х гг. - Л., 1979.

Долинин А. Комментарии // Фолкнер У. Собр. соч. В 6 тт. - М., 1985. - Т. 1.

ДОБАВИТЬ КОММЕНТАРИЙ [можно без регистрации]

перед публикацией все комментарии рассматриваются модератором сайта - спам опубликован не будет

Хотите опубликовать свою статью или создать цикл из статей и лекций?

Это очень просто – нужна только регистрация на сайте.

Источник:

mirznanii.com

Краткое содержание романа Фолкнера «Шум и ярость»

Шум и ярость

«Жизнь — повесть, рассказанная кретином, полная шума и ярости, но лишённая смысла». Пересказывать эту повесть иначе, нежели она была рассказана первоначально, означает пытаться поведать совсем другую историю, разве что действующие в ней люди будут носить те же имена, их будут связывать те же кровные узы, они станут участниками событий, сходных со случившимися в жизни тех, первых; событий не тех же самых, но лишь в чем-то сходных, ибо что делает событие событием, как не рассказ о нем? Не может ли любой пустяк являть собой столько событий, сколько раз по-разному рассказано о нем? И что это, в конце концов, за событие, о котором никем не рассказано и о котором соответственно никому не ведомо?

Семейство Компсонов принадлежало к числу старейших и в своё время наиболее влиятельных в Джефферсоне и его округе. У Джейсона Компсона и его жены Кэролайн, в девичестве Бэском, было четверо детей: Квентин, Кэндейси (все, кроме матери, звали её Кэдди), Джейсон и Мори. Младший уродился дурачком, и когда — ему было лет пять — стало окончательно ясно, что на всю жизнь он останется бессмысленным младенцем, в отчаянной попытке обмануть судьбу ему переменили имя на Бенджамин, Бенджи.

Самым ранним ярким воспоминанием в жизни детей было то, как в день смерти бабушки (они не знали, что она умерла, и вообще слабо представляли себе, что такое смерть) их послали играть подальше от дома, на ручей. Там Квентин и Кэдди принялись брызгаться, Кэдди промочила платье и перемазала штанишки, и Джейсон грозился наябедничать родителям, а Бенджи, тогда ещё Мори, плакал оттого, что ему казалось, что Кэдди — единственному близкому ему существу — будет плохо. Когда они пришли домой, их стали спроваживать на детскую половину, поэтому они решили, что у родителей гости, и Кэдди полезла на дерево, чтобы заглянуть в гостиную, а братья и негритянские дети смотрели снизу на неё и на её замаранные штанишки.

Бенджи находился на попечении негритят, детей, а потом и внуков Дилси, бессменной служанки Компсонов, но по-настоящему любила и умела успокоить его только Кэдди. По мере того как Кэдди взрослела, постепенно из маленькой девочки превращаясь в женщину, Бенджи все чаще плакал. Ему не понравилось, к примеру, когда Кэдди стала пользоваться духами и от неё стало по-новому пахнуть. Во весь голос он заголосил и наткнувшись как-то раз на Кэдди, когда та обнималась с парнем в гамаке.

Раннее взросление сестры и её романы тревожили и Квентина. Но когда он попытался было предостеречь, вразумить её, у него это вышло весьма неубедительно. Кэдди же отвечала со спокойным твёрдым сознанием собственной правоты. Прошло немного времени, и Кэдди всерьёз сошлась с неким Долтоном Эймсом. Поняв, что беременна, она стала срочно подыскивать мужа, и тут как раз подвернулся Герберт Хед. Молодой банкир и красавец, как нельзя лучше пришедшийся ко двору миссис Компсон, у Квентина он вызвал глубокое омерзение, тем более что Квентин, учась в Гарварде, узнал историю об исключении Герберта из студенческого клуба за шулерство. Он умолял Кэдди не выходить за этого прохвоста, но та отвечала, что непременно должна выйти за кого-нибудь.

После свадьбы, узнав всю правду, Герберт отказался от Кэдди; та сбежала из дома. Миссис Компсон считала себя и семью бесповоротно опозоренными. Джейсон же младший только обозлился на Кэдди в уверенности, что она лишила его места, которое Герберт обещал ему в своём банке. Мистер Компсон, питавший склонность к глубоким раздумьям и парадоксальным умозаключениям, а также к виски, отнёсся ко всему философически — в разговорах с Квентином он повторял, что девственность не есть нечто сущее, что она как смерть — перемена, ощутимая лишь для других, и, таким образом, не что иное, как выдумка мужчин. Но Квентина это не утешало: то он думал, что лучше бы ему самому было совершить кровосмесительство, то бывал почти уверен, что он его и совершил. В его сознании, одержимом мыслями о сестре и о Долтоне Эймсе (которого он имел возможность убить, когда, обо всем узнав от Кэдди, попытался с ним поговорить и тот в ответ на угрозы спокойно протянул Квентину пистолет), образ Кэдди навязчиво сливался с сестричкой-смертью святого Франциска.

В это время как раз подходил к концу первый год Квентина в Гарвардском университете, куда его послали на деньги, вырученные от продажи гольф-клубу примыкавшего к дому Компсонов выгона. Утром второго июня 1910 г. (этим днём датируется один из четырёх «рассказов» романа) он проснулся с твёрдым намерением совершить наконец давно задуманное, побрился, надел лучший костюм и пошёл к трамвайной остановке, по пути купив два утюга. Чудаковатому негру по прозвищу Дьякон Квентин передал письмо для Шрива, своего соседа по комнате (письмо отцу он отправил заранее), а потом сел в трамвай, идущий за город, к реке. Тут с Квентином вышло небольшое приключение из-за прибившейся к нему маленькой итальянской девочки, которую он угостил булочкой: её брат обвинил Квентина в похищении, его арестовали, но быстро отпустили, и он присоединился к компании студентов — они давали показания в его пользу, — выбравшихся на автомобиле на пикник. С одним из них — самоуверенным богатым малым, красавчиком бабником — Квентин неожиданно для себя подрался, когда тот принялся рассказывать, как лихо он обходится с девчонками. Чтобы сменить испачканную кровью одежду, Квентин возвратился домой, переоделся и снова вышел. В последний раз.

Года через два после самоубийства Квентина умер мистер Компсон — умер не от виски, как ошибочно полагали миссис Компсон и Джейсон, ибо от виски не умирают — умирают от жизни. Миссис Компсон поклялась, что её внучка, Квентина, не будет знать даже имени матери, навеки опозоренного. Бенджи, когда он повзрослел — только телом, так как душою и разумом он оставался младенцем, — пришлось оскопить после нападения на проходившую мимо компсоновского дома школьницу. Джейсон поговаривал об отправке брата в сумасшедший дом, но против этого решительно возражала миссис Компсон, твердившая о необходимости нести свой крест, но при этом старавшаяся видеть и слышать Бенджи как можно реже.

В Джейсоне миссис Компсон видела единственную свою опору и отраду, говорила, что он один из её детей уродился не в Компсонов с их заражённой безумием и гибелью кровью, а в Бэскомов. Ещё в детстве Джейсон проявлял здоровую тягу к деньгам — клеил на продажу воздушных змеев. Он работал приказчиком в городской лавке, но основной статьёй дохода для него была не служба, а горячо ненавидимая — за неполученное место в банке жениха её матери — племянница.

Несмотря на запрет миссис Компсон, Кэдди как-то появилась в Джефферсоне и предложила Джейсону денег за то, чтобы он показал ей Квентину. Джейсон согласился, но обратил все в жестокое издевательство — мать видела дочь лишь одно мгновение в окне экипажа, в котором Джейсон на бешеной скорости промчался мимо неё. Позже Кэдди стала писать Квентине письма и слать деньги — двести долларов каждый месяц. Племяннице Джейсон иногда уделял какие-то крохи, остаток обналичивал и клал себе в карман, а матери своей приносил поддельные чеки, каковые та рвала в патетическом негодовании и посему пребывала в уверенности, что они с Джейсоном не берут у Кэдди ни гроша.

Вот и шестого апреля 1928 г. — к этому дню, пятнице Страстной недели, приурочен другой «рассказ» — пришли письмо и чек от Кэдди. Письмо Джейсон уничтожил, а Квентине выдал десятку. Потом он занялся повседневными своими делами — помогал спустя рукава в лавке, бегал на телеграф справиться о биржевых ценах на хлопок и дать указания маклерам — и был всецело ими поглощён, как вдруг мимо него в «форде» промчалась Квентина с парнем, в котором Джейсон признал артиста из приехавшего в тот день в город цирка. Он пустился в погоню, но снова увидел парочку, только когда та, бросив машину на обочине, углубилась в лес. В лесу Джейсон их не обнаружил и ни с чем возвратился домой.

День у него положительно не удался: биржевая игра принесла большие убытки, а ещё эта неудачная погоня. Сначала Джейсон сорвал зло на внуке Дилси, смотревшем за Бенджи, — тому очень хотелось в цирк, но денег на билет не было; на глазах Ластера Джейсон сжёг две имевшиеся у него контрамарки. За ужином наступил черёд Квентины и миссис Компсон.

На следующий день, с «рассказа» о котором и начинается роман, Бенджи исполнялось тридцать три. Как и у всех детей, у него в этот день был торт со свечами. Перед этим они с Ластером гуляли у поля для гольфа, устроенного на бывшем комлсоновском выгоне, — сюда Бенджи всегда непреодолимо тянуло, но всякий раз такие прогулки оканчивались слезами, и все из-за того, что игроки то и дело, подзывая мальчика на побегушках, кричали: «Кэдди». Вой Бенджи Ластеру надоел, и он повёл его в сад, где они спугнули Квентину и Джека, её приятеля из цирка.

С этим-то самым Джеком Квентина и сбежала в ночь с субботы на воскресенье, прихватив три тысячи долларов, которые по праву считала своими, так как знала, что Джейсон скопил их, долгие годы обворовывая её. Шериф в ответ на заявление Джейсона о побеге и ограблении заявил, что они с матерью своим обращением сами вынудили Квентину бежать, что же до пропавшей суммы, то у шерифа относительно того, что это за деньги, имелись определённые подозрения. Джейсону ничего не оставалось, кроме как самому отправиться в соседний Моттсон, где теперь выступал цирк, но там он получил только несколько оплеух и суровую отповедь хозяина труппы в том смысле, что беглецов прелюбодеев Джейсон может искать где угодно ещё, среди же его артистов таких больше нет.

Пока Джейсон безрезультатно мотался в Моттсон и обратно, чернокожая прислуга успела вернуться с пасхальной службы, и Ластер выпросил разрешения на шарабане свозить Бенджи на кладбище. Ехали они хорошо, пока на центральной площади Ластер не стал объезжать памятник солдату Конфедерации справа, тогда как с другими Бенджи всегда объезжал его с левой стороны. Бенджи отчаянно заголосил, и старая кляча чуть было не понесла, но тут, откуда ни возьмись, оказавшийся на площади Джейсон выправил положение. Бенджи замолк, ибо и идиоту по душе, когда все на своём назначенном месте.

Читайте также Вопросы и комментарии

Что-то было непонятно? Нашли ошибку в тексте? Есть идеи, как лучше пересказать эту книгу? Пожалуйста, пишите. Сделаем пересказы более понятными, грамотными и интересными.

Что ещё пересказать?

Не нашли пересказа нужной книги? Отправьте заявку на её пересказ. В первую очередь мы пересказываем те книги, которые просят наши читатели.

Перескажите свою любимую книгу

В «Народном Брифли» мы вместе пересказываем книги. Каждый может внести свой вклад. Цель — все произведения мира в кратком изложении.

Источник:

briefly.ru

Звук и ярость - Уильям Фолкнер: рецензии и отзывы на книгу, ISBN 978-5-17-094609-9, Лабиринт

Рецензии и отзывы на книгу "Звук и ярость" Уильям Фолкнер

Ужас ужасный. Слов нет, чтобы выразить эмоции от прочтения первых страниц (дальше читать не стала). Купила, поддавшись хвалебным рецензиям и словам, что ТАКУЮ книгу должен прочитать каждый ЧЕЛОВЕК. ИМХО читать и понять эту книгу может только тот, кто близок по состоянию души к автору.

Самое интересное в этой книге - приведенные здесь рецензии! Совершенно разные люди читали эту книгу не первый раз и, несмотря на несколько отличающиеся оценки частностей (полемику вокруг перевода "шум" или "звук" и т.п.) все пришли к общему мнению: Фолкнер - гений и читать его НЕОБХОДИМО, несмотря на сложности восприятия. Преодоление таких сложностей и формирует Человека. А кто не хочет - пусть читает Веллера и т.п.

Потрясающую книгу, к сожалению, не каждый по достоинству оценит.

Безусловный мастер прозы и виртуоз жанра "поток сознания" Уильям Фолкнер залез мне в душу и растеребил ее. На мой взгляд, в представленном романе не столько важно "о чем", сколько "каким образом". Три абсолютно разных образа, читая их, ты погружаешься в мир каждого, начиная говорить за него, слышать (вот тебе и звук), чувствовать (вот тебе и ярость). Потрясающий пример того, как одно только слово может заставить тебя покинуть рамки своего сознания и примерить на себя чужое.

Начав читать, ожидала что-то наподобие Киза и его фенилкетонурийной мышки. Совсем не о том. Болезнь, богатство, предательство и инцест - декорации (на их месте могло бы быть все, что угодно), реальный же сюжет романа разворачивается в виде сумбурных, не всегда связанных между собой мыслей, звучащих в головах у главных действующих лиц. все от болезненных воспоминаний до созерцания природы, вводит будто в транс и ловишь себя на мысли, что не читаешь, а смотришь и смотришь не своими глазами.

Книга о жизни членов семьи Компсонов. О их сложных взаимоотношениях, о семейных скелетах в шкафу, о саморазрушении, о любви и ненависти, о крушении идеалов и утраченных возможностях. История распада и гибели одного семейства. Эмоциональная и тяжелая книга, при прочтении которой на разных этапах повествования, читатель испытывает на себе весь диапазон эмоций - от положительных до отрицательных. Книга выделяется нетривиальным повествованием - нас то погружают в прошлое семьи, то открывают часть будущего отдельных персонажей, а после - возвращают в настоящее. Путь при прочтении романа сложен и тернист. Автор путает читателя - вырывает из одной действительности и погружает в другую, обрывает диалоги и возвращает к ним спустя время. Лишь в конце вся "мозаика" складывается воедино, оставляя читателя как в недоумении, так и в легком шоке. Послевкусие от прочтения остается надолго, и оно далеко не сладкое, приторно горькое. Но, между тем, проживая такую непростую "жизнь" с главными героями романа, в конце книги, читателю остается пища для размышлений. Четыре главы. Четыре дня из жизни семьи Компсонов. "Шум и ярость" может понравится, а может и нет, но равнодушным вряд ли оставит.

Пере-перевод - это круто и модно. Но отчего ЗВУК?! Если в самом тексте отсылка на "Жизнь - это история, рассказанная идиотом с ШУМОМ и яростью" - ". with sound and fury"? Переведите это предложение, используя "звук". Ню? Ну не гугелем же переводчик пользовался.

Итак, "Звук и ярость", аллилуйя, вышло в столь приятном издании, и, конечно же, я не смогла пройти мимо этой новинки.

Издание этого легендарного романа Уильма Фолкнера на русском языке я ищу уже давно -- все "вымерли", так что новый перевод обрадовал несказанно.

И - сразу - недоумение: "Звук и ярость"? К сожалению для переводчика, первый вариант названия - "ШУМ и ярость" (как и в классическом переводе "Макбета" у Пастернака) уже, так сказать, давно "лёг на уши", ну, или на душу русского читателя. Хотя здесь не вина переводчика -- оба перевода (О.Сороки и этот, И.Гуровой) создавались примерно в одно время, но опубликовали тогда перевод первой.

Также немного не поняла громкий пафос предисловия от самой переводчицы, в котором она, во-первых, подвергает сомнению образованность читателя этой же книги (о цитате из того же "Макбета", оказывается, знают только "шекспироведы" хмм), а, во-вторых, выложив сначала основную структуру романа - кто-что рассказывает и, назвав, внимание!, Бенджи "ГЛУБОКИМ ДЕБИЛОМ", Гурова подводит итог, что нет никакого смысла узнавать что-либо заранее об этом произведении, в котором важно не ЧТО рассказывается, а КАК (то есть это просто постмодернистская игра с текстом, вы уверены, автор?). Противоречие тогда в самом этом предисловии, в котором не только вопросы перевода объяснены, но и структура романа-"ребуса" изложена.

Может, плюнуть на всё, прочитать The Sound and the Fury в оригинале, запутаться окончательно, но, по крайней мере, самому, а не с помощью версий разных переводчиков.

Добавляю вам побольше фотографий, чтобы вы могли прочитать начало, ознакомиться с текстом и решить, интересна вам книга или нет. Наслаждайтесь!

Книга, в которой реализм традиционной для южной прозы "семейной драмы" обрамляет бесконечные стилистически новаторские находки автора, наиболее важная из которых - практически впервые, со времен "Короля Лира" Шекспира, использованный в англоязычной литературе прием "потока сознания".

В сущности, на чисто сюжетном уровне драма преступления и инцеста, страсти и искупления, на основе которой строится "Звук и ярость", характерна для канонической "южной готики". Однако гений Фолкнера превращает ее в уникальное произведение, расширяющее границы литературной допустимости.

Источник:

www.labirint.ru

Две экранизации романа «Шум и ярость» Уильяма Фолкнера

Две экранизации романа «Шум и ярость» Уильяма Фолкнера

Юл Бриннер vs. Джеймс Франко

Год 1929 был богат на литературные события. Были опубликованы такие знаменательные романы своей эпохи, как «Прощай, оружие!» Эрнеста Хемингуэя, «Взгляни на дом свой, ангел» Томаса Вулфа, «На западном фронте без перемен» Ремарка и «Смерть героя» Олдингтона. Тогда же был напечатан и роман Уильяма Фолкнера «Шум и ярость» (в некоторых переводах «Звук и ярость»). Но если книги первых четырех авторов были замечены и читателями, и критиками, то произведение Фолкнера прошло мимо них словно скорый поезд!

О нем вспомнили лишь два года спустя в связи с успехом следующего романа великого южанина — «Святилища», и справедливость, наконец-то восторжествовала. «Шум и ярость» все-таки обрел своих читателей.

С кино у Фолкнера были непростые отношения. С одной стороны, он выступал как талантливый сценарист, что приносило ему неплохие деньги. С другой, подобная работа отнимала у него много сил и энергии. Фолкнер чуть было не повторил судьбу Фицджеральда. Но судьба оказалось к нему куда как благосклонней. Он стал Нобелевским лауреатом по литературе и смог полностью посвятить себя литературе, не отвлекаясь на разного рода поденщину.

За три года до смерти писателя в 1962 году вышла одна из лучших экранизаций его работ. И была это как раз «Шум и ярость». Главную роль в ней сыграл один из лучших актеров Золотой эпохи Голливуда — несравненный Юл Бриннер (спойлер: в этой ленте он еще не лысый). Но назвать фильм удачным как-то язык не поворачивается. Бриннер, конечно, молодец, но сценаристы и режиссер (Мартин Ритт) явно подкачали.

Вторая попытка экранизировать этот сложный во всех смыслах роман предпринял Джеймс Франко в 2014 году. Но и эта попытка оказалась провальной. Критики буквально на куски порвали картину Франко. Но надо отдать ему должное: при бюджете в один миллион долларов он хотя бы попытался подступиться к «Шуму и ярости». Интересный факт: в 2013 году он уже пробовал экранизировать Фолкнера. Речь идет о романе «Когда я умирала». Но и эта картина провалилась с треском.

Поэтому если выбирать между лентой 1959 года и недавней поделкой Франко, то предпочтение приходится отдать картине более чем полувековой давности. «Шум и ярость» — крепкий орешек, и не каждому режиссеру он по зубам. Остается надеяться, что в будущем за его экранизацию возьмутся куда более талантливые авторы. А пока: ждем-с.

Трейлеры фильмов: «Шум и ярость» 1959 года «Шум и ярость» 2014 года

При копировании материалов обязательно размещайте активную ссылку на eksmo.ru

«Август: Графство Осейдж», «Сомнение», «Богема» — эти и другие картины, снятые по мотивам лучших американских пьес последних лет

Иногда мне кажется, что все мы дети, кроме самих детей

Томас Пинчон, Стефан Цвейг, Аарон Соркин — эти и другие авторы, чьи книги легли в основу культовых картин нашего столетия

Выдающийся русский классик о природе ГУЛАГа, ворах и суде

Даниэль Дефо, братья Стругацкие и другие авторы, грешившие гигантскими заголовками

7 смешных цитат из романа Нодара Думбадзе

Больше пейте, меньше закусывайте. Это лучшее средство от самомнения и поверхностного атеизма

Пройдите наш короткий тест и узнайте, хорошо ли вы помните в лицо своих литературных кумиров.

Источник:

eksmo.ru

Фолкнер У. Звук и ярость : роман в городе Саратов

В нашем интернет каталоге вы всегда сможете найти Фолкнер У. Звук и ярость : роман по доступной цене, сравнить цены, а также посмотреть иные предложения в группе товаров Художественная литература. Ознакомиться с характеристиками, ценами и рецензиями товара. Доставка товара может производится в любой город России, например: Саратов, Киров, Пенза.